After all these years, I've improved my japanese to the point that I managed to translate a few games and nowadays I actively help with the translation of manga. This thread gives me very mixed feelings. One one hand, these old translations are very embarrassing due to the massive amounts of errors, but one the other, it's really warming to see how far I've come after all these years. Although I wished to continue with these translations back then, I was going through so much in life that I could hardly find any motivation, and eventually I forgot all about it.
Until now. For some reason, I stumbled upon this thread again.
Lelouch, I don't know where you are. I don't even know if you're still alive, after all these years. I don't even know if you will ever read this words, but I thank you from the bottom of my heart for these memories. I will cherish them for as long as I can. You said that you were tired of hope. Back then, I was puzzled about what you meant. But I think I understand now. I knew that we would never met again, but I also hoped, very deep inside, that I was wrong. Which is why, even though futile, I will finally scatter these petals in the wind. Let them raise high in the wind. Let the dusk change their shades. Only then the rose will bloom again, as they disappear in the horizon. Life is but the sweetest vinegar. It's not until you accept it as it is that you can savor its taste and enjoy it.
幸想い
風に散らさず
忘れても
土にある種
いずれ咲くかな
Even if I forget these happy memories
Without being able to scatter them in the wind
Post too long. Click here to view the full text.