No.8841
oh thks god you were alive!
got the files and saw the translations…
i just wanted to look around the original files and try to find out something more.
long live fans of yume nikki!!!
No.8851
>>8850Do what?
>>6792If I had to make a correction to this old post of mine, it'd be that モノ飛行 (
Mono Hikou) means "Flying mono[chrome] [thing]" (lit. "Flying Mono"), instead of "Flying Thing". Mono can actually mean "thing" (hence why I mistranslated it), but for it to mean "flying thing", the filename should be 飛行モノ.
It doesn't help that "thing" and "mono[chrome]" are essentially spelled the same way with kana in japanese, and that "thing" is implicitly stated by context in the original filename.
No.8859
let's do it let's find there real names.
No.8860
>>8859But I already did that…?
>>6786 >>6787