Does anyone here know about these games?
Towelket is a series of RPG Maker games inspired by MOTHER, with surreal, philosophical, and horrific themes. Currently, there are six games, and four spin-off titles.
Recently, a few people have started work on translating the series. If you can aide with the translation, feel free to join the IRC: irc://irc.rizon.net/towelket
English wiki with more information: http://www49.atwiki.jp/towelketranslation/
I heard about it a good while ago (I'm guessing 2-3 years ago) being referenced alongside Yume Nikki and (I think) Ao Oni, so I guess you could say I know about it, though it looks like you know more than me; I had thought there were only 4 games, and had no idea anyone was working on translating the series. Pretty nice to know I'm wrong on both of those, though!
Wow! Thank you for the heads up, I've always wanted to play these game ever since I can across them a few months ago.
If anyone's still interested, translation has been progressing for Towelket 3. You can download the game s here : http://www.freem.ne.jp/brand/1039
And as for the translation, the link should be somewhere around here : http://towelket.wikia.com/wiki/Towelket_:_One_more_time_Wiki
Has anyone played it? I can't get it to work but I'd like to see impressions.
What are the problems you're having?
How is this translation progressing?
I'm unaware on the status on 3 (which is actually the first game), but 1 (the first game, which I posted screenshots of) has been translated up to start of chapter four. Some of the text gets cut off and there are a few bits of untranslated dialogue, but that will be fixed later down the line. You can get it here: http://www.sendspace.com/file/foqwag
You'll need to install the Japanese RPG maker runtime package to play these games. Get that here, and click on "Zip形式 2000rtp.zip（サイズ：11.7MB）": famitsu.com/freegame/rtp/2000_rtp.html
For updates, check out the Towelket thread on /jp/ (11142304).
Also, do not upload any videos of the gameplay. It goes against the author's wishes.
creator very sensitive to fan work, advise cease all translation, distribution.
he can only request that no one post their own videos. there's nothing he can actually do to suppress fan works
what's with japanese doujin game makers resisting translation efforts? we just want to understand his game
You know how xenophobic the Japanese are? It's probably related to that. Why would some glorious Nipponese man want a gaijin to touch his glorious Nipponese game intended for other glorious Nipponese?
Or maybe the Japanese have really different takes on fame and the like. Maybe the author is a hipster who wants his game to stay as underground as possible. Maybe he really is sensitive to fan works
and fan art makes him cry.
I wish I could ask him myself.
The translation is done. However, it has not been edited so expect some typos or errors. http://www.mediafire.com/download/r1bynyqigrhs0xr/t1ue.7z
Have fun, everyone. Also, if anyone knows how to fix the battle screen, please do tell.
Thanks for the hard work! A couple of things I noticed (I played only the intro part):
- Can the naming screen be fixed to include the English alphabet? Or if that's too difficult, leave it out and just use the character's official name.
- The title of the first chapter (I think - it was a huge white text on a black background) wasn't translated.
Oh man thanks guys. I've been waiting for translations of these games for so long.
It can't be changed so it's been removed.
The chapter images were also translated now, with the text added by another. >>3266
It's been almost a year, but I edited it so all the text should be on the screen and typos should be nearly or completely non-existent. Writing might still be a little weird because no one has looked over it but me, and my concern was with translating more so than making it pretty.
This is essentially the final version, unless I really need to change something.
This link isn't on the wiki because I'm just using it as a temporary for now. http://a.pomf.se/hemgnv.7z
So why is the author such an asshole about his games?
Can anyone reupload the link please? It is expired.
Search for it on the Wayback Machine, the link still works that way.
Creator of the wikia and the IRC channel here. I'll be uploading the translation of Towelket 1 again after me and the translator managed to fix the issue with japanese particles in the battle text. I'll also be updating the wikia page with more content since I finally got around to playing the first game of the series (Towelket 3).
And maybe I'll start working on Towelket 2 after I finish all games in the series (originally, I was supposed to be translating it, but I was horrible at japanese back then). I'll make some kind of wordpress or tumblr blog to post about updates on the translations when I start.
Well, she's a schizophrenic lesbian who deletes her blogs all the time and disappears for months.
She allowed all derivative works a while ago and even congratulated the release of a translation of Warawau in Chinese, so worrying about her approval shouldn't be an issue anymore. Well, she said she's retired anyway, but she'll probably come back. Probably.
Any news on the project?
i found this trying to find a working link/download for the english translations to this game. none of them work. anyone know where to get it?
It's because of Towelket 2.
After commentary/gameplay videos of it went online, the creator thought it misrepresented the game and despised the fact it was compared to Yume Nikki and labeled as a depression game.
To this day, if you google 鬱ゲー (depression game), Towelket 2 will show up quite often in the results. I think the reason why Towelket 1 ended up being so different is likely due to the reception 2 got.
The darkest entry in the series, Fury was also deleted from everywhere.
That one is the real masterpiece of the series in my opinion. The creator and her mental issues take center stage over the story and characters. It becomes a way to channel her disillusionment with women and their place in society. It's fucking mental.
Probably nobody cares about the series or this thread anymore.
Hopefully the rest of the games get translated someday.
>>5047>Fury was also deleted from everywhere.
Have a small gift https://ufile.io/o0e7j
I need this gaem, were tu gettt?
There is a link to download every game literally one post above yours. Quick reminder that this isn't 4chan, and people would be a lot more willing to help you if you use proper grammar and read the thread before bumping.
You didn't install the japanese RTP. Look for Kidan's thread, there's a link there to download it.
Why would you post it to Ufile? I can't get it at all ….
I'M SO CURIOUS!
CAN I HAZ RE-UP?
So a psycho lesbian creator that commits Kikiyama every time her game is compared to a near-universally well regarded cult classic and unloads her psychological baggage in the form of entire games that she then tries to purge from the internet?
I am going to play THE SHIT out of this when I get home.
There you go, but please, be faster next time.https://my.mixtape.moe/kawbzk.7z
2 and 1 seems to be missing. Also, what's the release order of the games in this folder? Specially of those 表 and 裏 versions I'm having trouble finding info about.
I only re-uploaded >>5050
No idea about that stuff.
Anyone have 空からクル乙女爆弾 who could upload it? I can't find it but maybe I'm just dumb
Here is where I found the download for it.https://www.axfc.net/u/3411856
>playing through fury
>get to chapter 5
>game bugged and can't move protagonist
What the hell. Anyone had this happen to them?
During the dinner scene press the up key two times then press enter. The creator hated that game and just uploaded it when it was finished without bug fixing it and then tried to remove it from the face of the internet. It's still possible to get to the end and there aren't any other bugs that'll stop progress to the same extent as the dinner scene bug, but you're at the part where the lack of bug fixing really starts to show.
So, I'm guessing translation status is as good as dead?
What's the number of untranslated games as of now? The wiki isn't very helpful in that regard.
Incidentally, are any untranslated games in this batch >>5050
? I downloaded it but I haven't touched it since then. If not, could somebody post a link with the untranslated games?
Towelket 1 is 100% translated, 3 is partially translated, and Warau Warawau is mostly translated, just needs some proofreading. I heard one of the others was getting worked on in an old thread (I think it was Towelket 2?), but couldn't find anything else about it.
Which wiki is this? It doesn't look like the English one nor the one hosted at atwiki.jp
Well, so that's 1 and a half out of 13 titles… that makes it about 11.54% of translation progress?
Let me check if I can do something.>>5330
It is the english wiki at OP.https://www49.atwiki.jp/towelketranslation/pages/15.html
Sounds about right. I'll be happy to lend a hand if needed. Was trying to get some of the games through any sort of Google Translate-esque program, but it didn't work out in the end. (numerous issues, like not being compatible, or being locked out for other reasons)
Warau Warawau seemed to have gone through that translation process? It could just be because it wasn't proofread, though.
>>5332>Sounds about right. I'll be happy to lend a hand if needed. Was trying to get some of the games through any sort of Google Translate-esque program, but it didn't work out in the end. (numerous issues, like not being compatible, or being locked out for other reasons)
I'll set a irc or discord server or anything for people interested in helping if rpgmakertrans still works (last I checked, it was broken). Do note, english isn't my main language, so I mainly need people for proofreading and/or beautify the text.
>Warau Warawau seemed to have gone through that translation process? It could just be because it wasn't proofread, though.
Not affiliated with any of them so I can't tell, but if it only needs proofreading then that's one big problem less from the matrix.