[ yn / yndd / fg / yume ] [ o / lit / media / og / ig / 2 ] [ ot / cc / x / sugg ] [ hikki / rec ] [ news / rules / faq / recent / annex / manage ] [ discord / matrix / scans / mud / minecraft ] [ aurorachan / desuchan / sushigirl / lewd ]

/og/ - Other Games

saya no uta
Password (For file deletion.)

Janitor applications are closed. We will be adding three Janitors soon, assuming all three stay on board.

File: 1352472434729.jpg (311.13 KB, 1001x1012, 23692692.jpg)

 No.1553[View All]

Does anyone here know about these games?

Towelket is a series of RPG Maker games inspired by MOTHER, with surreal, philosophical, and horrific themes. Currently, there are six games, and four spin-off titles.

Recently, a few people have started work on translating the series. If you can aide with the translation, feel free to join the IRC: irc://irc.rizon.net/towelket

English wiki with more information: http://www49.atwiki.jp/towelketranslation/
245 posts and 132 image replies omitted. Click reply to view.


File: 1608912188431-0.jpg (90.07 KB, 500x500, Ep6Yu7dU0AE6gEK.jpg)

File: 1608912188431-1.png (10.88 KB, 650x513, Screenshot 2020-12-25 16.5….png)

File: 1608912188431-2.png (15.58 KB, 650x513, Screenshot 2020-12-25 17.0….png)

Okay, here is Towelket 4 with a partial English translation so you can take an early peek. It covers the first 9 chapters - there's still a fair amount of text left to translate (about 30%), but I think it should be complete within the next few months.

Have fun, and Merry Christmas!




Thank you anon, and merry christmas to you as well!


File: 1609025764179.png (10.58 KB, 320x240, tk4.png)

Found a minor issue in the translation. The barrel to the right does the same thing.


Finished playing through the translated portion of Towelket 4. I liked it, looking forward to the rest. There were a lot of barrels with the # END STRING thing and a few @ signs in dialogue text. Why did the game use male pronouns for Pian at the beginning and female ones towards the end? Anyway, good work so far.


these games are so fucking boring don't know how anyone can complete more than 2 of them


The combat system is pretty bad, but the stories are unique, fast-paced, and crazy.


File: 1609279606056.png (19.93 KB, 1600x1066, Untitled.png)

After some consideration I opened a wordpress page for Towelket translations. I will continue posting major updates here as well, but for an overview of all game downloads, current translated script on active projects, rants etc. feel free to check out:
You're also welcome to post comments to any posts/pages on there.

Also, the year 2020 is coming to an end. Looking back I think it was a good year for English Towelket fans. I hope 2021 will be just as good.

It's unfortunate that you didn't find the games interesting. I consider them a very specific taste myself, like ska music. Just like the other poster I think the main draw is getting sucked into the writing and the world. I've had conversations with some people who found the games dreadful, and also some people who liked the translated games a lot and are excited to play the rest.


File: 1609705018666-0.png (5.75 KB, 320x240, screenshot_14.png)

File: 1609705018666-1.png (7.23 KB, 320x240, screenshot_15.png)

File: 1609705018666-2.png (10.97 KB, 320x240, screenshot_16.png)

File: 1609705018666-3.png (5.91 KB, 320x240, screenshot_17.png)

>Why did the game use male pronouns for Pian at the beginning and female ones towards the end?
It's a bit complicated, but Pian in TK4 is female and most often referred to as Mocha's older sister. However, she is also married to Momo. Since Momo is the who gave birth to their children, Pian is called the husband in a few scenes.
However, it looks like there is some inconsistency and it gets mixed up sometimes.


Huh. Can't say I expected that.


Though it doesn't happen that much it's not gonna be the last time two girls have kids in this series.


File: 1612465958738-0.png (5.12 KB, 320x240, screenshot_0.png)

File: 1612465958738-1.png (978 B, 320x240, screenshot_1.png)

File: 1612465958738-2.png (3.24 KB, 320x240, screenshot_2.png)

File: 1612465958738-3.png (2.56 KB, 320x240, screenshot_4.png)

I've uploaded a slightly changed version of Towelket 1 - the game should now run without having to install the RTP and the battle strings display without any leftover Japanese characters (I ran a check with vpgerson's rpgrewriter program and there aren't any non-ascii characters left in the script now. The brackets are actually special symbols). The script is otherwise nearly identical, I intend to check it for errors at some later point.
Also, I think that the Towelket 4 will be finished next week. Please wait warmly!


Nice! And thank you!


Wait, what do you do next after you get Concelle's memories back? Just got stuck at the same place you did.


It's really easy to get stuck there. I don't think you can soft lock the game but there's not much guidance on what to do. As I recall, to move forward you need to restore Conchelle's memories, talk to the surviving Conchelle robot on Earth, and listen to Momen's recording. If you've done all of that try going back to Armstrong's room and talking to her and listening to the recording again.


File: 1613311512986-0.png (11.63 KB, 650x513, Screenshot 2021-02-14 12.0….png)

File: 1613311512986-1.png (16.22 KB, 650x513, Screenshot 2021-02-14 12.0….png)

File: 1613311512986-2.png (17.39 KB, 650x513, Screenshot 2021-02-14 11.4….png)

File: 1613311512986-3.png (1.38 MB, 1452x1000, 35463382_p0.png)


File: 1613311596095.png (3.26 MB, 1438x1438, Fairy World Barrieland PIR….png)

and the pirate's map


Best Valentine I ever had, thank you anon.


Wait where is armstrong's room? In the satellite or the old hideout base? Cause I've checked both, you cant talk to Armstrong in either of them. Is there another place you have to go?


File: 1613378807099.png (8.45 KB, 320x240, screenshot_6.png)

To enter chapter 7 you have to
- retrieve Conchelle's memory from the yellow planet
- find "Memories of the Past" in Kachikachi city
- show "Memories of the Past" to Arm and retrieve the screw
- return to the satellite

apparently the whole chapter 6 sequence after you start at the satellite goes like this:
1. install arm's chip from Pucchi's body, startup Conchelle and go into space
2. visit the yellow planet and obtain "Conchelle's memory"
3. Go to Earth and Scrap City. Enter Momen's lab and have Arm investigate the machine in the left room, she will say "transferring data"
4. Now you can go through the rail tracks to Kachikachi city. Once there move up the right ladder and enter the nearest building.
5. Talk to the white Conchelle and follow her into the garden room, keep talking to her until you receive "Memories of the past" and the message says "maybe I should show it to Arm?"
6. Return to Arm, show her the memories, after the scene make sure to grab the screw on the ground
7. Return to the satellite, interact with the glass case to insert "Conchelle's memory"
8. If you've done everything right, you'll see Pucchi Arm standing here and can go to chapter 7. (see pic)

Afaik there are two scenes that are optional: talking to Kerbas while you control Arm, and hearing Momen's recording on the table.


I forgot the head screw. Goddamn does
this game need a walkthrough.
Or like a hint person ingame like Elizabeth in 2.


Then wouldn't it be better to just change all instances where she's referred to as a male to female? It would certainly make things less confusing. Feels like she was written as a guy as first, but was changed to a girl mid development but the early dialog wasn't edited to reflect that change.


File: 1613679731413.png (131.58 KB, 450x450, 35743116_p0.png)

Well, we'd then be changing the original script deliberately to make it fit a setting for the sake of convenience, even though we don't know if it's written like that on purpose or if it was an accident. Ideally, we would need to ask kanao what's their stance on this. With some luck we might get an answer. But when you work in a translation, you can't just casually change things like that just because the author wasn't explicit enough or made a mistake - you'd be changing on a whim how the target public will experience the game to make it fill your idea of what they need, instead of letting them choose for themselves what to believe. Unless, of course, the author themselves give the ok or something.

Honestly though, the confusion is part of the towelket experience.


Thanks, friend!


This is the correct attitude for translators to have.


File: 1614020278445-0.png (243.66 KB, 455x359, ClipboardImage.png)

File: 1614020278445-1.png (243.66 KB, 455x359, ClipboardImage.png)

File: 1614020278445-2.png (243.66 KB, 455x359, ClipboardImage.png)


File: 1614085990534.jpg (180.96 KB, 1398x976, 8451221.jpg)

Dude let me in I'm a fairy! Don't you believe in fairies?


What the heck am I supposed to do after finishing the deep sea area?


Nevermind I figured it out. The deep sea area has another exit that leads to a new island.


File: 1615800507426.png (1002.7 KB, 2829x6666, The Towelchart.png)

Okay, with the release of Towelket 4's full English version, it's time for another Towelchart.


I'm going through T4 and I'm loving the shit out of it, it's great!
By the way, the pic still says that the translation is on the works, you might have to correct that?


File: 1615837178457.png (1000.04 KB, 2829x6666, towelchart 7 210314.png)

I meant to do some corrections.


4, 6, and Fury all end so abruptly that it feels like the author just gave up and dropped them. The original trilogy's endings are all much stronger.


6 and Fury definitely had that rushed feeling to them, but I didn't really get that impression from 4.


Definitely wasn't as bad as the other two. The ending did out of left field though, and I never was clear on the antagonists' motives.


I guess part of my problem is that it seemed like all that multiverse stuff was going to be important, but despite how much attention it got it kind of just went nowhere.


while the individual details are a bit hazy, what's clear is they wanted to invade the domain of the moon goddess, and they seem to succeed as Zucche is found where the imperial princess was in 3. I think the author wanted to player to draw his own conclusions, my view is that Zucche wanted revenge for his empire being defeated over and over in the previous parallel worlds. That and he wanted to rebel against the goddess and her minions (deities or goddesses), since he apparently wouldn't be able to keep his free will and wanted to go down fighting. A "better to reign in hell than serve in heaven" kind of affair


File: 1617711542441.jpg (151.91 KB, 816x624, 1e92198a-b507-4cb4-bc61-d1….jpg)

Though it'll probably be a very long while until it's translated the final game in the Yorumorukimiri trilogy came out today.


File: 1618091030335.jpg (507.48 KB, 2480x3508, D00PV4AUYAE2ptY.jpg)

I've cleared the game. I won't go into the plot for obvious reasons but I see why this one didn't get a demo while the first two did. You'll be completely confused right from the start if you didn't play the other two because it expects that you already played them. It's not like the Towelket series where playing in production order is recommended but not needed. If the chart gets updated with it then it needs to be mentioned that the Yorumorukimiri series is explicitly meant to be played in sequence.

What I can say about the plot that isn't a spoiler is that this time around it focuses on the Pons and the Fish Hats working together. Even the Fish Hats that only had bit roles in previous games like Arieair and Elegy get a good amount of screen time.


File: 1618554355658.png (Spoiler Image, 12.35 KB, 630x479, TK4.png)

Who goes in this last spot in the upper right? How do I pick them up?


iirc that's Umibuta, he swims around the sea where you find the enlightened pons


File: 1619799249929.jpg (228.09 KB, 648x518, IMG_20210430_181258.jpg)


I am writing this message because I want to thank the translator of this saga from the bottom of my heart. I've gone through the first three games (3-2-1), and now I'm with the 4th one (6), and I'm loving them. Thank you so much for bringing Towelket to western audiences. I'm looking forward to the translation of the other games.

For my part, I added all the Towelket games on the IGDB website. If you find any mistakes (probably in the release dates), or if you want to add more information, feel free to do so.



how's warawau coming along


when it's done


I wonder how soon the translation of Warau Warawau will be ready… and if the translator will return to the series, because I haven't seen a major update in a long time. That worries me a bit.


Have you tried contacting the translator? PPU is still in the IRC. You can always swing by and ask how's it going at https://rizon.net/chat at the #towelket channel.


File: 1628301425004.jpg (116.4 KB, 1000x1000, DeJANO2VwAUZhoA.jpg orig.jpg)

I'm trying to figure out one of the songs that plays during emotional moments in some of the games. In the music files it's titled m13 and it's just a short 17 second clip. Part of me thinks it's a small bit of some other song since Towelket often uses classical and folk songs and I just can't figure out what that song is and another thinks it's not part of a bigger song at all and that bit is all there is to it.



Kanao made mobile ports for some of his games, and gave his opinion on some of his past works. I'm surprised to hear that he doesn't look back fondly on Yoru no Umi, I thought it was cool.


where do i get all of the translations?


[Return][Go to top] [Catalog] [Post a Reply]
Delete Post [ ]
[ yn / yndd / fg / yume ] [ o / lit / media / og / ig / 2 ] [ ot / cc / x / sugg ] [ hikki / rec ] [ news / rules / faq / recent / annex / manage ] [ discord / matrix / scans / mud / minecraft ] [ aurorachan / desuchan / sushigirl / lewd ]