73 posts and 32 image replies omitted. Click reply to view.
Does anyone here know about these games?
Towelket is a series of RPG Maker games inspired by MOTHER, with surreal, philosophical, and horrific themes. Currently, there are six games, and four spin-off titles.
Recently, a few people have started work on translating the series. If you can aide with the translation, feel free to join the IRC: irc://irc.rizon.net/towelket
English wiki with more information: http://www49.atwiki.jp/towelketranslation/
2's is about 33% done, see above discord
3 remake for RPGMAKER 2000 (not the MVpaid version) has an unfinished patch, and so does Warau Warawau, apparently.
all the other games? Nothing
I shall patiently wait for the translation of 2, then.
That's one I really want to play and hopefully Warau Warawau gets a finished translation too.
That is most excellent.
Thank you for your hard work.
Alright, it's here, the second partial TL to Towelket 2
it covers the first three chapters, and chapter 4 to the point where you reach the A-Type city. (about 2/3 of the game) I will work on the remaining events.
The Player.exe is for EasyRPG, an open source RPGMAKER game player with a few nice functions. Press F to speed up, F10 for screenshots etc.
Enjoy and feel free to give feedback.https://mega.nz/#!WdIBnaxb!jjuvbqVEE26zMeDGvf5NR5QHmsKxt5hEoLIhlBe4Lg0https://www.mediafire.com/file/83al4kzljglg3xr/Towelket_2+_partial_patch_2_211119.7z/file
Thanks a lot, I'll give it a try tonight.
I forgot this site still exists…
TK1 translator here. I intend to toss TK1 into the English version of RPGMaker 2000 at some point so I can have all the battle text in English and restore the name choosing dialogue, but haven't had the effort to make sure it doesn't break anything yet. I'm translating Warawau now, though I'm not even at map 100 yet(out of 341, although there's only about 300 with any sort of text in them), but maybe I'll get motivated soon. I don't really intend to release anything before I'm done. After that, if I feel like still translating, I might do 3 if it isn't done by someone by then, although I'm not sure what the differences between the original and remake are and if I should only bother with the latter.
There was some mention of Warawau being translated and needing proofreading, and while I don't know for sure, I feel like it's referring to a "cleaned up" Google translation someone did of it, which I do have, but is of course mostly nonsensical.
It's been a long time since I started and I notice the author seems to have sometimes written names with Roman characters in the more recent games. Is there a list of author Romanized names of the major reoccurring characters?
PPU that you?
It has been forever but is good to know you are working on Warawau.
That translation of Warawau should be discarded though, it was done on Google translate so it is quite useless.
With Towelket 2 and Warawau in the works I think we would only need Fury.
hey there, good to see you.>although I'm not sure what the differences between the original and remake are and if I should only bother with the latter.
I only played the original 3 to completion.
The Karaage Tanpopo RPGmaker 2000 version is the one with a partial translation afaik.
As for the MV remake, I only played the trial version from the dev's website. Judging from the first chapter, it has new scenes, new characters, new character designs for the old characters (wow the male protagonist really looks like a girl there) and most importantly a revamped battle system. Up to 6 characters in battle and they act when their action bar is filled up (sort of like in Touhou Labyrinth). They also have limit break attacks and such.
Can't help you with the name thing though. With some names I don't even begin to have an idea how to romanize them. Just look at this.
I added a link of a Warawau translation to the Towelket wiki, is it the google one or the one anon is working on?https://towelket.fandom.com/wiki/Downloads
The only existing one that I know that is out is the Google translated one, which is the one I said it should be discarded.
Anon up there is working on a better translation so we should wait for him to finish.
I haven't released anything from the retranslated Warawau, so it's the google one. >>5470
Yes. If that was you who posted in the IRC earlier, I was asleep, but I still look at it.
Nah, it was not me, probably the other translator.
Still, good to have you on board again.
>>5474> so it's the google one.
in that case I'll remove the link from the wiki.
It's good that you're still working on it. The Towelket game I'm playing now is 4, I heard that Warawau is a weird Alice in Wonderland like spin-off that came out after 5?
Warawau came after 5 and 5 came before 4 I think, I'm not sure if the designs of the character started to change on 5 or 4.
Also, was it Towelket 5 the one with the center of the earth thing or is it the one with the crazy lesbian Warawau?
I'm a bit confused with the names there.
crazy bitch Warawau was in 6
After 3,2, and 1, came Ura which later became 6. That is the one that introduced Minpou, Warawau, and Nyanyamo. Then came 4 that's the one that has a bit of a Peter Pan/My Little Mermaid feel to it and it's the one where Warawau shows up as a fairy. After that was fury which was originally supposed to be 5, but the bug testing for that one never finished and the creator then tried to nuke it from the internet. After that came Gau Gau's Bride which is currently accepted to be Towelket 5.
Thanks for the hard work.
I'll make sure to enjoy it and will report for text error and so on.
I'm currently on charge of editing/checking up the second part of the game script (chapter 4 onward), so consider most of that as volatile. I'd definitely appreciate reports on the first part for proof reading. From grammatical errors to sentence structure.
If you thought something feels weird, do not hesitate to tell us.
I wonder how is PPU doing with Warawau.
I've updated the Towelket 2 translation again. Tons of error fixes in this version - yes, I really translated those as "Jellyfish" before. They are supposed to be Moles…
Towelket one more time 2 (ENG) 230120https://mega.nz/#!yZhEjChJ!iuI-YHDHN0IpoRBVGnTpOzaqftdx7tMuJz58e12210chttps://www.mediafire.com/file/dujpu4slx5m3hpx/Towelket_one_more_time_2_%28ENG%29_230120.7z/file
Thank you, good sir.
Guess I'll have to start from the beginning again.
Towelket 3 is the only game I have played that had a good ending.
Thank you. You are doing the work of gods.
Rasania from the towelket wiki, are you here reading this?https://towelket.fandom.com/wiki/Message_Wall:Rasania
I've did some work on the wiki and I wanted your feedback for the changes on the character pagehttps://towelket.fandom.com/wiki/Characters
I'd probably go with Hemiola over Hemiora since it matches the same music themes that Habanera and Elegy have. No clue about the pink fishhat though. Every time I see her name romanized it's always something different.
oh, good thinking.
Yeah エールエア looks like a complete nonsense name to me. Eeruea? I thought Ellea would be a compromise that isn't a pain to say out loud.
Sera is clear, the only guys I'm still wondering about are "Krishe" クリシェ and "Zukke" ズッケ.
Krishe is supposed to be a cypress according to the pixiv wiki…
Zukke might actually be "Zucche", which is Italian for pumpkins . What do you think?
Strait up googling クリシェ brings up cliche, but I'm not entirely sure that's it. I did the same for エールエア too and found nothing so unless we get an official romanization anything goes for those two. If you ask me Krishe and Ellea sound fine but a second opinion wouldn't hurt. As for ズッケ I think either of those two work though I've always been referring to him as Zukke in my head.
Speaking of nonsense names though some of the characters that show up in the later games really do have some out there names. Like うぃけちゅけなっつりここなっつぃー who shows up in Yoru no Umi and Yorumorukimiri or Arma-Goddamn-Motherfuckin-Geddon from Shippoutachi no Kizuna. Yes there is a character named after a Marilyn Manson song.http://mizunokuntaoru2.blog.fc2.com/blog-entry-18.html
The long vowel in katakana works to cover for unvoiced letters in a word (picture シャーク、チョーク、ゴール), so yeah, Ellea works for エールエア [Which should be pronounced as Ell'ea]. クリシェ makes me wonder if maybe there's some reference, but considering names as this one
exist, yeah, don't sweat it that much. I wouldn't discard Cliche completely, Lasagna is, after all, a name for a girl and it's completely random from all I know.
I think いっぱいくつした has the weirdest name even compared to those characters whose names are just nonsensical masses of kanji>>5521
I've always wondered if Conchelle's name is something else given all the food names.
Towelket 3 English translation is 100% finished! …definitely! Probably!https://www.mediafire.com/file/50clup6zskvyerk/Towelket_one_more_time_3_%28ENG%29_050320.7z/filehttps://mega.nz/#!vVoBwIIS!EXCYVPajIiTidUdl-qfeh5n0SIT1z8DXn37_VTsBS7A
This is the first remake of Towelket 3 for RPGmaker 2000, translated into English.
Note that I included two bugfix files in a separate folder which change 2 glaring issues in-game - the user is free to paste those files into the main directory. Look at the readme for details
And just in time for the weekend.
Thank you kind sir, I have been looking forward to play this one again so I'll make sure to enjoy it.
noted, I'll make sure that the errors are fixed in another release
This is great news.
Godspeed to you, kind sir.
Thanks, that did the trick
Don't worry, Covid-19 didn't get me. (see pic, I took countermeasures)
I've translated about 50% of the script and prepared a download of Towelket 6 with the partial patch. The translation covers the interface and the early parts until you get to the city, see the second screenshot. Have funhttps://www.mediafire.com/file/670aopjheurrfyf/Towelket_one_more_time_6_%28ENG%29_300320.7z/filehttps://mega.nz/#!aR53gYiY!bVm84_aA0wGTRvNXJHA7Y_OZRNyKKRRkpQEK7xJNFXM
The mask seems to work, stay safe.
I on the other hand still have to go out and work, even on lockdown.
But being able to play this game before Corona-chan gets me will be satisfying enough.
Thanks for your hard work.